ज्यां करे पांपणथी ऊंडा वार तुं – श्रीकृष्ण राऊतनी मराठी गझलनो अनुवाद

सुरेश भट साहेबे मराठीमां साची गझलनी शरूआत करी. एमना काफलामां जे लोको जोडाया एमांना एक गझलकार एटले श्रीकृष्ण राऊत. एमनी एक सरस गझलनो अनुवाद पोस्ट करुं छुं.

पापण्यांनी खोल केले वार तू;             ज्यां करे पांपणथी ऊंडा वार तुं;
सात माझे जन्म केले ठार तू.             सात मारा जन्म मारे ठार तुं.

मोहराया लागता काया तुझी;             महोरवा लागी ज्यां तुज काया सखी
यौवनाचे मानले आभार तू.                माने छे यौवन तणो आभार तुं

ह्या फुलांनी मान खाली घातली;         आ फूलोए शीश झुकावी लीधुं
कोणता केला असा शृंगार तू?              एवो तो शानो करे शृंगार तुं?

सर्व साच्यातून गेलो येथल्या;             सर्व बीबांमां ढळी जोयुं अहीं
जीवनाला दे नवा आकार तू.              जिंदगीने दे नवो आकार तुं.

काल जेव्हा तोल जाऊ लागला;          ज्यारे मारी ओर ढळवा लागे छे
लाजण्याचा घेतला आधार तू.            लाजवानो ले छे बस आधार तुं.

हासुनी तू प्राण माझा घेतला;            प्राण मारा लई लीधा एक स्मितथी
चुंबुनी केले किती सत्कार तू!            ने करे चुंबनथी कंई सत्कार तुं!

– श्रीकृष्ण राउत                              – अनुवाद- हेमंत पुणेकर

Advertisements
This entry was posted in અનુવાદ, ગઝલ. Bookmark the permalink.

5 Responses to ज्यां करे पांपणथी ऊंडा वार तुं – श्रीकृष्ण राऊतनी मराठी गझलनो अनुवाद

  1. GUJARATPLUS કહે છે:

    Very Good.
    વાહ , ઘૂંઘટ (શીરોરેખા) માં જ પ્રિયતમાને મરાઠી લોકો ઓળખી શકે છે !

    પાપણ્યાંની ખોલ કેલે વાર તૂ; જ્યાં કરે પાંપણથી ઊંડા વાર તું;
    સાત માઝે જન્મ કેલે ઠાર તૂ. સાત મારા જન્મ મારે ઠાર તું.

    મોહરાયા લાગતા કાયા તુઝી; મહોરવા લાગી જ્યાં તુજ કાયા સખી
    યૌવનાચે માનલે આભાર તૂ. માને છે યૌવન તણો આભાર તું

    હ્યા ફુલાંની માન ખાલી ઘાતલી; આ ફૂલોએ શીશ ઝુકાવી લીધું
    કોણતા કેલા અસા શૃંગાર તૂ? એવો તો શાનો કરે શૃંગાર તું?

    સર્વ સાચ્યાતૂન ગેલો યેથલ્યા; સર્વ બીબાંમાં ઢળી જોયું અહીં
    જીવનાલા દે નવા આકાર તૂ. જિંદગીને દે નવો આકાર તું.

    કાલ જેવ્હા તોલ જાઊ લાગલા; જ્યારે મારી ઓર ઢળવા લાગે છે
    લાજણ્યાચા ઘેતલા આધાર તૂ. લાજવાનો લે છે બસ આધાર તું.

    હાસુની તૂ પ્રાણ માઝા ઘેતલા; પ્રાણ મારા લઈ લીધા એક સ્મિતથી
    ચુંબુની કેલે કિતી સત્કાર તૂ! ને કરે ચુંબનથી કંી સત્કાર તું!

    – શ્રીકૃષ્ણ રાઉત – અનુવાદ- હેમંત પુણેકર

    આઓ મિલકર સંકલ્પ કરે,
    જન-જન તક ગુજનાગરી લિપિ પહુચાએંગે,
    સીખ, બોલ, લિખ કર કે,
    ગુજરાતી કા માન બઢાએંગે.
    ઔર ભાષા કી સરલતા દિખાયેંગે .
    બોલો હિન્દી લેકિન લિખો સર્વ શ્રેષ્ટ નુક્તા/શિરોરેખા મુક્ત ગુજનાગરી લિપિમેં !

    • શિરોરેખામુક્ત ગુજનાગરી લિપિમાં લિપ્યાતંરણ બદલ ધન્યવાદ. જેમની ગઝલનો હું અનુવાદ કરી રહ્યો છું એ અને એમના મિત્રો અનુવાદ વાંચી શકે એટલે જ દેવનાગરીમાં લખું છું. ગુજનાગરી-દેવનાગરી વચ્ચે કોઈને વધુ મહત્વની કે ઓછી મહત્વની જોતો નથી એટલે ગુજનાગરીના ફેલાવાના વિષયમાં આપની સાથે સહમત નથી.

  2. Daxesh Contractor કહે છે:

    આ ફૂલોએ શીશ ઝુકાવી લીધું
    એવો તો શાનો કરે શૃંગાર તું?
    accha hai ..

પ્રતિસાદ આપો

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / બદલો )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / બદલો )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / બદલો )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / બદલો )

Connecting to %s